segunda-feira, 22 de abril de 2024

02 - 전화번호가 어떻게 되세요? (Jeonhwabeonhoga eotteoke doeseyo?) - Qual é o seu número de telefone?




전화번호가 어떻게 되세요? (Jeonhwabeonhoga eotteoke doeseyo?) - Qual é o seu número de telefone?

A frase “
전화번호 어떻게 되세요?” é uma maneira educada de perguntar “Qual é o seu número de telefone?” em coreano. Vamos quebrar a frase:

전화번호” (Jeonhwabeonho) significa “número de telefone”.
” (ga) é uma partícula de sujeito usada para indicar o sujeito da frase e é usada depois de vogais.
어떻게” (eotteoke) significa “como”.
되세요?” (doeseyo) é uma forma educada de perguntar “é?” ou “fica?”.

Então, literalmente, “전화번호가 어떻게 되세요?” significa “Como fica o número de telefone?”. No entanto, na prática, é entendido como "Qual é o seu número de telefone?".

É importante notar que “~가 어떻게 되세요?” é uma construção comum em coreano para perguntar de maneira educada sobre algo. Embora seja usado com um objeto (neste caso, “전화번호” - número de telefone), e não com uma pessoa, ainda é considerado educado.

Esta construção pode ser usada com outros substantivos, como ‘나이’ (idade), ‘사이즈’ (tamanho), etc. Por exemplo, “나이가 어떻게 되세요?” (Qual é a sua idade?).

A estrutura “~가 어떻게 되세요?” pode ser usada para perguntar o nome de alguém de maneira educada em coreano. Por exemplo, “이름 어떻게 되세요?” significa "Qual é o seu nome?".

이름” (Ireum) significa “nome”.
” (i) é uma partícula de sujeito usada para indicar o sujeito da frase e é usada depois de consoantes.
어떻게” (eotteoke) significa “como”.
되세요?” (doeseyo) é uma forma educada de perguntar “é?” ou “fica?”.

Então, literalmente, “이름이 어떻게 되세요?” significa “Como fica o nome?”. No entanto, na prática, é entendido como "Qual é o seu nome?"

Os números sino-coreanos são usados para dizer um número de telefone em coreano. Cada dígito é lido separadamente. No contexto da língua coreana, “sino-coreano” é usado para se referir aos números que são derivados do chinês. Estes também são usados para dizer a hora.

Os números sino-coreanos de 0 a 10 são:

0: (Gong - é usado quando você dá um número de telefone que inclui zero.) ou 영 (Yeong)
1: (Il)
2: (I)
3: (Sam)
4: (Sa)
5: (O)
6: (Yuk)
7: (Chil)
8: (Pal)
9: (Gu)
10: (Sip)

Já os números nativos coreanos de 0 a 10 são:

0: (Gong)
1: 하나 (Hana)
2: (Dhul)
3: (Seht)
4: (Neht)
5: 다섯 (Daseot)
6: 여섯 (Yeoseot)
7: 일곱 (Ilgop)
8: 여덟 (Yeodeol)
9: 아홉 (Ahop)
10: (Yeol)

domingo, 21 de abril de 2024

01 - 어휘 미리보기 /eohwi miribogi/ (Vocabulário Inicial)

 



숫자 (sutja) = número ou números dependendo do contexto.
숫자들 (sutjadeul) = caso queira enfatizar que é plural.


이름 (ireum) = nome
이름들 (ireumdeul) = nomes



전화번호 (jeonhwabeonho) = número de telefone

리아나님과 함께 한국어를 공부하고 있습니다

 

리아나님과 함께 한국어를 공부하고 있습니다

            (Liana-nim-gwa)             (hamkke)         (hangugeo-reul)               (gongbu-hago)             (issseumnida)

리아나” é o nome “Liana” em coreano

-님” é um sufixo honorífico usado para mostrar respeito

과” é uma partícula que significa “com”

Esta é uma palavra que significa “juntos” ou “com”.

한국어” significa “coreano” (o idioma)

를” é uma partícula de objeto que indica o que está sendo estudado.

공부하다” (gongbu-hada) é o verbo “estudar”. Quando conjugado na forma contínua

 com “고”, torna-se “공부하고”, que significa “estudando”.

Este é o verbo “estar”. Na forma formal, é usado para indicar uma ação em andamento.



Se nessa frase em coreano 리아나님과 함께 한국어를 공부하고 있습니다 já tem a

 partícula que significa "com", por que tem a palavra 함께 que também significa "com"?


Em coreano, tanto “과” quanto “함께” podem ser traduzidos como “com”, mas eles são usados de maneiras ligeiramente diferentes.

A partícula “과” é usada para conectar substantivos, indicando uma relação de coexistência ou cooperação. Por exemplo, na frase “리아나님과 한국어를 공부하고 있습니다”, “과” está conectando “리아나님” (Liana) e o verbo “공부하고 있습니다” (estudando), indicando que você está estudando com Liana.

Por outro lado, “함께” é um advérbio que significa “juntos” ou “ao mesmo tempo”. Ele é usado para enfatizar a ideia de fazer algo juntos com alguém. Então, na frase “리아나님과 함께 한국어를 공부하고 있습니다”, “함께” está sendo usado para enfatizar que você e Liana estão estudando coreano juntos.

Portanto, embora “과” e “함께” possam ser traduzidos como “com”, eles têm usos e nuances ligeiramente diferentes em coreano.


02 - 전화번호가 어떻게 되세요? (Jeonhwabeonhoga eotteoke doeseyo?) - Qual é o seu número de telefone?

전화번호가 어떻게 되세요? (Jeonhwabeonhoga eotteoke doeseyo?) - Qual é o seu número de telefone? A frase “ 전화번호 가 어떻게 되세요 ? ” é uma maneira educa...