domingo, 21 de abril de 2024

리아나님과 함께 한국어를 공부하고 있습니다

 

리아나님과 함께 한국어를 공부하고 있습니다

            (Liana-nim-gwa)             (hamkke)         (hangugeo-reul)               (gongbu-hago)             (issseumnida)

리아나” é o nome “Liana” em coreano

-님” é um sufixo honorífico usado para mostrar respeito

과” é uma partícula que significa “com”

Esta é uma palavra que significa “juntos” ou “com”.

한국어” significa “coreano” (o idioma)

를” é uma partícula de objeto que indica o que está sendo estudado.

공부하다” (gongbu-hada) é o verbo “estudar”. Quando conjugado na forma contínua

 com “고”, torna-se “공부하고”, que significa “estudando”.

Este é o verbo “estar”. Na forma formal, é usado para indicar uma ação em andamento.



Se nessa frase em coreano 리아나님과 함께 한국어를 공부하고 있습니다 já tem a

 partícula que significa "com", por que tem a palavra 함께 que também significa "com"?


Em coreano, tanto “과” quanto “함께” podem ser traduzidos como “com”, mas eles são usados de maneiras ligeiramente diferentes.

A partícula “과” é usada para conectar substantivos, indicando uma relação de coexistência ou cooperação. Por exemplo, na frase “리아나님과 한국어를 공부하고 있습니다”, “과” está conectando “리아나님” (Liana) e o verbo “공부하고 있습니다” (estudando), indicando que você está estudando com Liana.

Por outro lado, “함께” é um advérbio que significa “juntos” ou “ao mesmo tempo”. Ele é usado para enfatizar a ideia de fazer algo juntos com alguém. Então, na frase “리아나님과 함께 한국어를 공부하고 있습니다”, “함께” está sendo usado para enfatizar que você e Liana estão estudando coreano juntos.

Portanto, embora “과” e “함께” possam ser traduzidos como “com”, eles têm usos e nuances ligeiramente diferentes em coreano.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

02 - 전화번호가 어떻게 되세요? (Jeonhwabeonhoga eotteoke doeseyo?) - Qual é o seu número de telefone?

전화번호가 어떻게 되세요? (Jeonhwabeonhoga eotteoke doeseyo?) - Qual é o seu número de telefone? A frase “ 전화번호 가 어떻게 되세요 ? ” é uma maneira educa...